相信很多朋友都看過(guò)由法國(guó)作家瑪格麗特·杜拉斯著作的中篇小說(shuō)《情人》,書(shū)中主要講述了一名貧窮的法國(guó)少女和富有的華裔少爺之間的深沉而又令人絕望的愛(ài)情。網(wǎng)友們對(duì)這本書(shū)都有怎樣的感受呢?下面就跟小編一起來(lái)看看吧!
讀到第14頁(yè),棄。
這的確是一本拒絕讀者的書(shū)。
雖然沒(méi)讀完,但從已經(jīng)讀的10頁(yè)來(lái)看,一是小說(shuō)本來(lái)就很晦澀,二是翻譯太碎了。
本書(shū)序言道明,小說(shuō)作者瑪格麗特·杜拉斯是一個(gè)“專門(mén)寫(xiě)令人昏昏欲睡,而且復(fù)雜的要命的書(shū)的作家,還搞一些讓人看不懂的電影”,雖然這部書(shū)被認(rèn)為是“歷史性的”、“杜拉斯現(xiàn)象”,還獲得大獎(jiǎng),但這本書(shū)依舊太晦澀了。
小說(shuō)結(jié)構(gòu)太發(fā)散了,講目前發(fā)生的事,一句話能引發(fā)以前無(wú)限聯(lián)想,而這些聯(lián)想又沒(méi)個(gè)故事,只是簡(jiǎn)單描述。
回憶回憶,結(jié)構(gòu)也難把控,看起來(lái)跟打癔癥一樣,看不懂,看不下去。
其次,這翻譯也讓人很抓狂,斷句太厲害了,不符合國(guó)人閱讀習(xí)慣,比如這兩句:
“不過(guò),有的時(shí)候,我們不去吃它,我們也要擺擺架子,烏七八糟的東西不吃”
我們的閱讀習(xí)慣是“不過(guò),有的時(shí)候我們不去吃它”,這樣的斷句太多了,讀起來(lái)費(fèi)勁。
后一句,“若是在白天,我怕的好一些,就是死亡出現(xiàn),也不那么怕,怕的也不那么厲害”。
所以說(shuō),這句話是怕還是不怕,怕的是啥,怕到啥程度……云里霧里。
可能是我沒(méi)耐心讀下去,但這實(shí)在太拗口了。換。
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系我們及時(shí)刪除。