《詩(shī)經(jīng):隰有萇楚》
隰有萇楚,猗儺其枝,
夭之沃沃,樂(lè)子之無(wú)知。
隰有萇楚,猗儺其華,
夭之沃沃。樂(lè)子之無(wú)家。
隰有萇楚,猗儺其實(shí),
夭之沃沃。樂(lè)子之無(wú)室。
注釋:
1、隰:低濕的地方。萇楚:藤科植物,今稱羊桃。
2、猗儺:同“婀娜”,柔軟的樣子。
3、夭:少,此指幼嫩。沃沃:潤(rùn)澤的樣子。
4、華:花。
5、家:與下章“室”皆謂婚配。《左傳-桓公十八年》:“女有家,男有室。”“無(wú)家”、“無(wú)室”指無(wú)家庭拖累。
譯文:
洼地有羊桃,枝頭迎風(fēng)擺。
柔嫩又光潤(rùn),羨慕你無(wú)知好自在!
洼地有羊桃,花艷枝婀娜。
柔嫩又光潤(rùn),羨慕你無(wú)家好快樂(lè)!
洼地有羊桃,果隨枝兒搖。
柔嫩又光潤(rùn),羨慕你無(wú)室好逍遙!
賞析:
關(guān)于這首主旨的說(shuō)法,大體可分為三類(lèi):一是《毛詩(shī)序》,認(rèn)為“疾恣也。國(guó)人疾其君之淫恣,而思無(wú)情欲者也”。鄭箋、孔疏皆從其說(shuō),至宋又加進(jìn)理學(xué)內(nèi)容,所謂“此詩(shī)言人之喜怒未萌,則思欲未動(dòng)。及其私欲一熾,則天理滅矣。故思以反其初而樂(lè)其未知好色之時(shí)也”(黃檬《毛詩(shī)集解》)。至明何楷更坐實(shí)史事,他說(shuō)“《隰有萇楚》,疾恣也。檜君之夫人與鄭伯通,檜君弗禁,國(guó)人疾之。”(《詩(shī)經(jīng)世本古義》)朱謀瑋《詩(shī)故》則說(shuō):“傷檜之垂亡而君不悟也……亡國(guó)不知自謀也。”增添了“亡國(guó)”的內(nèi)容。清劉沅《詩(shī)經(jīng)恒解》又沿此說(shuō)進(jìn)而發(fā)揮,他說(shuō)“蓋國(guó)家將危,世臣舊族……無(wú)權(quán)挽救,目睹衰孱,知難免偕亡,轉(zhuǎn)不如微賤者可留可去,保室家而憂危也”。二是朱熹《詩(shī)集傳》首創(chuàng)之說(shuō),云:“政煩賦重,人不堪其苦,嘆其不如草木之無(wú)知而無(wú)憂也。”后世循其說(shuō)甚眾,如許謙、豐坊、姚際恒、方玉潤(rùn)等。姚、方二氏避開(kāi)朱說(shuō)“政煩賦重”,而改為泛論,姚說(shuō):“此篇為遭亂而貧窶,不能贍其妻子之詩(shī)。”(《詩(shī)經(jīng)通論》)方說(shuō):“傷亂離也……此必檜破民逃……莫不扶老攜幼,挈妻抱子,相與號(hào)泣路歧,故有家不如無(wú)家之好,有知不如無(wú)知之安也。”(《詩(shī)經(jīng)原始》)而當(dāng)代學(xué)者則取朱說(shuō)而強(qiáng)化了階級(jí)內(nèi)容,郭沫若說(shuō):“做人的羨慕起草木的自由來(lái)”,“這種極端的厭世思想在當(dāng)時(shí)非貴族不能有,所以這詩(shī)也是破落貴族的大作”(《中國(guó)古代社會(huì)研究》);有人又進(jìn)而肯定“這是寫(xiě)當(dāng)時(shí)勞動(dòng)人民所受統(tǒng)治階級(jí)的剝削和壓迫的痛苦”。三是現(xiàn)代才出現(xiàn)的情詩(shī)說(shuō)。聞一多說(shuō):“《隰有萇楚》,幸女之未字人也。”(《風(fēng)詩(shī)類(lèi)鈔》)李長(zhǎng)之以為“這是愛(ài)慕一個(gè)未婚的男子的戀歌”(《詩(shī)經(jīng)試譯》),高亨也說(shuō)“這是女子對(duì)男子表示愛(ài)情的短歌”(《詩(shī)經(jīng)今注》)。不同的是聞視此詩(shī)為男詞,李、高則作女詞。當(dāng)然,除以上三類(lèi)說(shuō)法外,還有別的一些說(shuō)法,因其影響不大,茲一概從略。
比較以上三說(shuō),前一說(shuō)臆測(cè)成份較多,頗有附會(huì)之嫌;后二說(shuō)于訓(xùn)詁無(wú)窒礙,于詩(shī)意亦可通,不妨二說(shuō)并存。這首詩(shī)如果只著眼文本,就詩(shī)論詩(shī),內(nèi)容并不復(fù)雜隱微,甚至可以說(shuō)是較簡(jiǎn)明直露,詩(shī)中反覆表達(dá)的,無(wú)非是羨慕羊桃生機(jī)盎然,無(wú)思慮、無(wú)室家之累,意明語(yǔ)晰,無(wú)可爭(zhēng)議。至于詩(shī)人為何產(chǎn)生這一奇特的心理,則是見(jiàn)仁見(jiàn)智不一:或說(shuō)是賦稅苛重,或說(shuō)是社會(huì)亂離,或說(shuō)是遭遇悲慘,或說(shuō)嗟老傷生,誰(shuí)也無(wú)法坐實(shí)其事。不過(guò),從此詩(shī)企羨草木無(wú)知無(wú)室的內(nèi)容觀之,詩(shī)人必然有著重大的不幸,受著痛苦折磨,才會(huì)有“人不如草木”之感。全詩(shī)三章,每章二、四句各換一字,重復(fù)訴述著一個(gè)意思,這是其感念之深的反映。首兩句起興,把羊桃的枝、花、實(shí)分解各屬一章,這是《詩(shī)經(jīng)》重疊形式之一種,即把同一事物分開(kāi)說(shuō),合起來(lái)才是整體。詩(shī)人眼見(jiàn)洼地上羊桃藤柔美多姿,葉色光潤(rùn),開(kāi)花結(jié)果,生機(jī)蓬勃,不覺(jué)心有所動(dòng),聯(lián)想到自己的遭際,心情一下子沉重起來(lái)。隨之在詩(shī)人心中拉近了與羊桃的距離,人與物的界線突然仿佛消失了,三、四句脫口而出,既似是自語(yǔ),又像是與羊桃對(duì)話。這與首兩句側(cè)重客觀描寫(xiě)不同,第三句贊嘆羊桃充滿生機(jī),滲透了主觀情感;第四句更變換了人稱,直呼羊桃為“子”,以物為人,以人為物,人與物對(duì)話,人與物對(duì)比(這與一般擬人不同,因?yàn)槭渍履┚湓?shī)人點(diǎn)明羊桃“無(wú)知”)。羊桃不僅在詩(shī)人心中活了起來(lái),而且詩(shī)人還自嘆活得不如羊桃!不如在哪里?就在“知”與“家”上。人作為萬(wàn)物之靈長(zhǎng)全在于有“知”;男女室家,夫婦之道,本是人倫之始,能享受天倫之樂(lè),更是人生的一大幸事,而詩(shī)人卻恰在這兩方面作了徹底否定。所以第四句寥寥五個(gè)字中“真不知包含著詩(shī)人多少痛苦與憤慨”(蔣立甫《詩(shī)經(jīng)選注》)。其容量是很大的,清人陳震《讀詩(shī)識(shí)小錄》指出:“只說(shuō)樂(lè)物之無(wú)此,則苦我之有此具見(jiàn),此文家隱括掩映之妙。”詩(shī)中這一“人不如草木”之嘆,對(duì)后世影響很大,但所見(jiàn)后世詩(shī)文中,多半偏重于人不如草木“長(zhǎng)生”方面,如東晉陶淵明《歸去來(lái)兮辭》:“木欣欣以向榮,泉涓涓而始流。善萬(wàn)物之得時(shí),感吾生之行休。”唐元結(jié)《壽翁興》:“借問(wèn)多壽翁,何方自修育。唯云順?biāo),忘情學(xué)草木。”宋姜夔《長(zhǎng)亭怨》:“樹(shù)若有情時(shí),不會(huì)得青青如此。”就是其中的顯例,然皆限于羨草木長(zhǎng)生,其內(nèi)涵之深厚似不如此詩(shī)。
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系我們及時(shí)刪除。